Языковой барьер и международная торговля
Спросите любого владельца малого или среднего бизнеса, что они считают главным препятствием при общении на международном уровне, и они, скорей всего, ответят: «Язык». Что вполне логично. Ведь в мире существует более 200 языков, на которых говорят по 3 и более миллиона человек, и, по крайней мере, еще 1000 языков, которые знают менее 100.000 человек. Естественно, что говорить на каждом из них вы не сможете, и тут на помощь вам придёт бюро переводов с нотариальным заверением в Москве.
Похвально, конечно, если вы выучите язык заказчика, к тому же это поспособствует построению долгосрочных отношений. Однако, во многих странах больше одного государственного языка.
В России, помимо официального, есть, по крайней мере, еще 75 языков национальных меньшинств. Как видите, в таких странах, язык может изменяться в зависимости от аудитории или культуры. Так что, если вы планируете экспортировать свои товары в другие страны, в которых несколько официальных языков, им придется переводить ваши сообщения на каждый из них. Кроме того, сосредоточившись на одной аудитории или в одном регионе, убедитесь, что выбрали правильный язык.
Теперь к вопросу о переводах: убедившись, что ваши партнеры могут прочитать сообщение, убедитесь заодно, что они в состоянии понять его. Это особенно актуально для той отрасли, в которой описание продуктов и процессов осуществляется с помощью сложных терминов. Если их трудно понять на родном языке, представите, как трудно их правильно перевести на 20 или 25 языков!
На деле у них могут быть несколько смыслов, некоторые из которых весьма неуместны при общении с деловыми партнерами. Поговорки, тексты песен, названия фильмов также могут создать дополнительные проблемы. Взять хотя бы фразу «Jack of all trades». В английском языке она воспринимается негативно, в то время как русский эквивалент имеет вполне положительный смысл: «Мастер на все руки».
То же самое касается торговых марок. Все знают примеры брендов, которые имеют очень разные коннотации в других языках. Существует бесчисленное количество примеров, когда название компании изменяли ради международной аудитории, чтобы избежать путаницы.
Добавить комментарий